Projects

Current projects

BCL

Bantu Corpus Linguistics

CLARIAH-VL

CLARIAH-VL: Open Humanities Service Infrastructure

Common-sense

Modelling common-sense knowledge in automatic irony detection

CUNE-IIIF-ORM

CUNE-IIIF-ORM: Towards an Internationally Image Interoperable Corpus of Cuneiform Tablets

DBBE-NLP

Measuring Orthographic and Semantic Similarity between Byzantine Greek Epigrams

DoD

Displays of Desire: Imagineering Consumption in Comedies of the Low Countries (1650-1725)

DUAL-T

Developing User-centred Approaches to Technological Innovation in Literary Translation

ENCORE

Unrestricted Cross-Document Event Coreference for Dutch

FlandersAI

Modeling empathy in multimodal conversational agents

IVESS

Intelligent Vocabulary and Example Selection for Spanish vocabulary learning

LoCKe

Low-Shot Cross-Lingual Knowledge Transfer

MaTIAS

Machine translation to inform asylum seekers

METRICS

Modelling Emotion TRajectories in Customer Service dialogues

MT evaluation for scholarly communication

Machine translation evaluation in the context of scholarly communication

POLAR

POLAR: Political Argument Recognition and Analysis on Social Media

TUTORED

Text-level automated writing evaluation for Dutch

WiLMa

Writing in a Second Language with Machine Translation

Past projects

ABOP

Automatic Leaflet Optimizer

AMiCA

Automatic Monitoring for Cyberspace Applications

ARCHIVE

Annual Report Characterization In Varieties of English

ArisToCAT

Assessing The Comprehensibility of Automatic Translations

CHLG

Corpus of Historical Low German

COFI

Comprehensive Integration of Linguistic Features in a Human Inspired Speech Recognition Architecture

Cross-Lingual Word Sense Disambiguation

SemEval-2 Task#3: Cross-Lingual Word Sense Disambiguation Task

DAWN

Dutch Automated Writing evaluation through NLP

DPC

Dutch Parallel Corpus

DuOMAn

Dutch Online Media Analysis

EmotioNL

Emotion detection for Dutch

ExPECT

Extraction of Parallel Elements from Comparable Texts

EXTRACT

Extracting Terminology Automatically from Comparable Texts

Hendi

An Automated Clarity Tool for Dutch and English Discourse

Inputlog++

Merging writing process data with lexica

MATEO

MAchine Translation Evaluation Online

MuST

MuST: Multilingual Corpora for the automatic Structuring of Terms.

MUTUALIST

Machine translation with User-specific Training and User-specific Adaptation for Literary texts: impact on Individual Style in Translation

NewsDNA

Diversity in the News through Algorithmization

OptiPIL

A readability Optimizer for Patient Information Leaflets

ParaSense

Parallel corpora for Dutch word sense disambiguation

PARIS

Personalised AdveRtisements built from web Sources

PLATOS

Detection of topics, stance and argumentation in a social media corpus

PreDicT

Predicting Difficulty in Translation

PSA

Étude doublons et synonymes thésaurus APV

Robot

A translation robot for each translator? A comparative study of process and quality of manual translation and the post-editing of machine translations.

SCATE

Smart Computer-Aided Translation Environment

SentEMO

Multilingual aspect-based sentiment and emotion analysis