Publications

2023

A process-based perspective on the effects of machine translation on L2 writing (.pdf)

Fonteyne, M., Daems, J, Montero Perez, M., & Macken, L. (2023).

2022

GECO-MT : the Ghent Eye-tracking Corpus of Machine Translation (.pdf)

Colman, T., Fonteyne, M., Daems, J, Dirix, N., & Macken, L. (2022).

Writing in a Second Language with Machine Translation (.pdf)

Fonteyne, M., Montero Perez, M., Daems, J, & Macken, L. (2022).

Writing in a second Language with Machine translation (WiLMa) (.pdf)

Fonteyne, M., Montero Perez, M., Daems, J, & Macken, L. (2022).

Machine Translation enhanced literary translation (.pdf)

Macken, L., Daems, J, Vanroy, B., & Tezcan, A. (2022).

2021

Metrics of syntactic equivalence to assess translation difficulty (.pdf)

Vanroy, B., De Clercq, O., Tezcan, A., Daems, J, & Macken, L. (2021).

2020

Assessing the Comprehensibility of Automatic Translations (ArisToCAT) (.pdf)

Macken, L., Fonteyne, M., Tezcan, A., & Daems, J (2020).

2019

Improving the translation environment for professional translators (.pdf)

Vandeghinste, V., Vanallemeersch, T., Augustinus, L., Bulté, B., Van Eynde, F., Pelemans, J., Verwimp, L., Wambacq, P., Heyman, G., Moens, M., van der Lek-Ciudin, I., Steurs, F., Rigouts Terryn, A., Lefever, E., Tezcan, A., Macken, L., Hoste, V., Daems, J, Buysschaert, J., Coppers, S., Van den Bergh, J., & Luyten, K. (2019).

2018

How do students cope with machine translation output of Multi-Word Units? An exploratory study (.pdf)

Daems, J, Carl, M., Vandepitte, S., Hartsuiker, R., & Macken, L. (2018).

2017

2016

2015

Comparing HT and PE using advanced research tools

Daems, J, Vandepitte, S., Hartsuiker, R., & Macken, L. (2015).

The impact of machine translation error types on post-editing effort indicators (.pdf)

Daems, J, Vandepitte, S., Hartsuiker, R., & Macken, L. (2015).

2014

2013