De cursus bestaat uit een theoretisch deel en een praktisch deel waarin de volgende onderwerpen behandeld worden:
Theoretisch deel:
- inleiding tot de belangrijkste concepten van computerondersteund vertalen
- de werking van vertaalgeheugens en alignering
- (parallel) corpora
- de werking en het nut van termenbanken, terminologiebeheer en terminologie-extractie
- standaardformaten voor de uitwisseling van termenbanken en vertaalgeheugens
- de werking van automatische vertaalsystemen
Praktisch deel:
- terminologie-extractie
- alignatiesoftware
- vertaalgeheugens
- monolingale en/of bilinguale concordantiesoftware
- geavanceerde zoekopdrachten op het Internet
- automatisch vertalen