You shall know a word’s gender by the company it keeps : comparing the role of context in human gender assumptions with MT

Publication type
C1
Publication status
Published
Authors
Hackenbuchner, J., Tezcan, A., Maladry, A, & Daems, J
Editor
Beatrice Savoldi, Janic¸a Hackenbuchner, Luisa Bentivogli, Joke Daems, Eva Vanmassenhove and Jasmijn Bastings
Series
Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies
Pagination
31-41
Publisher
Association for Computational Linguistics (ACL)
Conference
2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT) at EAMT 2024 (Sheffield, UK)
Download
(.pdf)
View in Biblio
(externe link)

Abstract

In this paper, we analyse to what extent machine translation (MT) systems and humans base their gender translations and associations on role names and on stereotypicality in the absence of (generic) grammatical gender cues in language. We compare an MT system’s choice of gender for a certain word when translating from a notional gender language, English, into a grammatical gender language, German, with the gender associations of humans. We outline a comparative case study of gender translation and annotation of words in isolation, out-of-context, and words in sentence contexts. The analysis reveals patterns of gender (bias) by MT and gender associations by humans for certain (1) out-of-context words and (2) words in-context. Our findings reveal the impact of context on gender choice and translation and show that wordlevel analyses fall short in such studies.