Translation methods and experience : a comparative analysis of human translation and post-editing with students and professional translators

Publication type
A1
Publication status
Published
Authors
Daems, J, Vandepitte, S., Hartsuiker, R., & Macken, L.
Journal
META
Volume
62
Issue
2
Pagination
245-270
Download
(.pdf)
View in Biblio
(externe link)

Abstract

While the benefits of using post-editing for technical texts have been more or less acknowledged, it remains unclear whether post-editing is a viable alternative to human translation for more general text types. In addition, we need a better understanding of both translation methods and how they are performed by students as well as professionals, so that pitfalls can be determined and translator training can be adapted accordingly. In this article, we aim to get a better understanding of the differences between human translation and post-editing for newspaper articles. Processes were registered by means of eye tracking and keystroke logging, which allows us to study translation speed, cognitive load, and the usage of external resources. We also look at the final quality of the product as well as translators' attitude towards both methods of translation.