Publications

In press

The vocabulary demands of English and French L2 textbooks: A cross-lingual corpus study

Van Parys, A, De Wilde, V., Macken, L., & Montero Perez, M. (2023).

2023

Translations and Open Science : exploring how translation technologies can support multilingualism in scholarly communication (.pdf)

Fiorini, S., Tezcan, A., Vanallemeersch, T., Szoc, S., Migdisi, K., Meeus, L., & Macken, L. (2023).

A process-based perspective on the effects of machine translation on L2 writing (.pdf)

Fonteyne, M., Daems, J, Montero Perez, M., & Macken, L. (2023).

The vocabulary demands of English and French L2 textbooks: A cross-lingual corpus study (.pdf)

Van Parys, A, De Wilde, V., Macken, L., & Montero Perez, M. (2023).

MATEO : MAchine Translation Evaluation Online (.pdf)

Vanroy, B., Tezcan, A., & Macken, L. (2023).

2022

GECO-MT : the Ghent Eye-tracking Corpus of Machine Translation (.pdf)

Colman, T., Fonteyne, M., Daems, J, Dirix, N., & Macken, L. (2022).

Writing in a Second Language with Machine Translation (.pdf)

Fonteyne, M., Montero Perez, M., Daems, J, & Macken, L. (2022).

Writing in a second Language with Machine translation (WiLMa) (.pdf)

Fonteyne, M., Montero Perez, M., Daems, J, & Macken, L. (2022).

Machine Translation enhanced literary translation (.pdf)

Macken, L., Daems, J, Vanroy, B., & Tezcan, A. (2022).

The lexical demands of English and French L2 textbooks: A cross-lingual corpus study (.pdf)

Van Parys, A, De Wilde, V., Macken, L., & Montero Perez, M. (2022).

Measuring cross-lingual syntactic similarity (.pdf)

Vanroy, B., De Clercq, O., Tezcan, A., & Macken, L. (2022).

2021

Preface (.pdf)

De Clercq, O., Rigouts Terryn, A., Doğruöz, A.S., Tezcan, A., Vanroy, B., Labat, S., & Macken, L. (2021).

Metrics of syntactic equivalence to assess translation difficulty (.pdf)

Vanroy, B., De Clercq, O., Tezcan, A., Daems, J, & Macken, L. (2021).

2020

Assessing the Comprehensibility of Automatic Translations (ArisToCAT) (.pdf)

Macken, L., Fonteyne, M., Tezcan, A., & Daems, J (2020).

2019

Pilot study on medical translations in lay language : post-editing by language specialists, domain specialists or both? (.pdf)

Rigouts Terryn, A., Macken, L., Lefever, E., Vander Stichele, R., Vanneste, K, & Buysschaert, J. (2019).

Improving the translation environment for professional translators (.pdf)

Vandeghinste, V., Vanallemeersch, T., Augustinus, L., Bulté, B., Van Eynde, F., Pelemans, J., Verwimp, L., Wambacq, P., Heyman, G., Moens, M., van der Lek-Ciudin, I., Steurs, F., Rigouts Terryn, A., Lefever, E., Tezcan, A., Macken, L., Hoste, V., Daems, J, Buysschaert, J., Coppers, S., Van den Bergh, J., & Luyten, K. (2019).

2018

How do students cope with machine translation output of Multi-Word Units? An exploratory study (.pdf)

Daems, J, Carl, M., Vandepitte, S., Hartsuiker, R., & Macken, L. (2018).